Archive for the 'Old Testament' Category

05
Jul
09

Luther and the book of Judith

Luther wrote his preface to deuterocanonical (or apocryphal, in Protestant’s terminology) books in 1534.  About the Book of Judith while he admitted its historical problems are irreconcilable he considered it to be religious fiction of which errors were deliberately (and painstakingly) inserted by the person who wrote it.  Interestingly he still considered Judith to be a fine, good, holy, useful book, well worth reading and inspired.  In his own words (emphasis in bold is added and non-italic words inside brackets are taken from footnotes)

If one could prove from established and reliable histories that the events in Judith really happened, it would be a noble and fine book, and should properly be in the Bible. Yet it hardly squares with the historical accounts of the Holy Scriptures, especially Jeremiah and Ezra. For these show how Jerusalem and the whole country were destroyed, and were thereafter laboriously rebuilt during the time of the monarchy of the Persians who occupied the land.

Against this the first chapter of Judith claims that King Nebuchadnezzar of Babylon was the first one to set about conquering this territory; it creates the impression that these events took place before the captivity of the Jews, and before the rise of the Persian monarchy. Philo, on the contrary, says that they happened after the release and return of the Jews from Babylon under King Ahasuerus, at which time the Jews had rebuilt neither the temple nor Jerusalem, and had no government. Thus as to both time and name, error and doubt are still present, so that I cannot reconcile [the accounts] at all.

Some people think this is not an account of historical events [Geschichte] but rather a beautiful religious fiction [Gedicht] by a holy and ingenious man who wanted to sketch and depict therein the fortunes of the whole Jewish people and the victory God always miraculously granted them over all their enemies. This would be similar to the way Solomon in his Song poetizes and sings of a bride, vet means thereby not some specific person or event but the whole people of Israel. St. John, in his Apocalypse, and Daniel likewise sketch many pictures and beasts; yet these pertain not to specific persons but to the totality of Christian churches and [to the various] empires. And Christ our Lord himself likes to make use of parables and fictions like this in the gospel. He compares the kingdom of heaven to ten maidens [Matt. 25:1–13], or to a merchant and pearls [Matt. 13:45], a baker woman [Matt. 13:33], a grain of mustard seed [Matt. 13:31–32], or to fishermen and nets [Matt. 13:47–49], or to shepherds and sheep [Matt. 18:12–14], and the like.

Such an interpretation strikes my fancy, and I think that the poet deliberately and painstakingly inserted the errors of time and name in order to remind the reader that the book should be taken and understood as that kind of a sacred, religious, composition.

Now the names fit into this sort of an interpretation extraordinarily well. Judith means Judea [The Latin word Judaea used here can mean either a Jewish woman (Jewess) or the land of Judah. Luther uses it in the latter sense. The Hebrew Yehudith means simply “Jewess” and then by allegory the Jewish people. It should be noted, however, that it is the personal name of Esau’s wife who was not a Jew but a Hittite (Gen 26:34)], (that is) the Jewish people. She is a chaste and holy widow; that is, God’s people is always a forsaken widow who is nevertheless chaste and holy, remaining pure and holy in the Word of God and in the true faith, mortifying herself and praying. Holofernes means worldly leader or governor, a heathen, godless, or un-Christian lord or prince—as all enemies of the Jewish people are. Bethulia (a city nobody knows) means a virgin [Luther connects the name of the city with the Hebrew bethulah, meaning virgin], indicating that at that time the believing and devout Jews were the pure virgin, free from idolatry and unbelief, as described in Isaiah [37:22] and Jeremiah [14:17; 18:13; 31:4], which is also why they remained unconquerable, though they were in distress.

It may even be that in those days they dramatized literature like this, Just as among us the Passion and other sacred stories are performed. In a common presentation or play they conceivably wanted to teach their people and youth to trust God, to be righteous, and to hope in God for all help and comfort, in every need, against all enemies, etc.

Therefore this is a fine, good, holy, useful book, well worth reading by us Christians. For the words spoken by the persons in it should be understood as though they were uttered in the Holy Spirit by a spiritual, holy poet or prophet who, in presenting such persons in his play, preaches to us through them. Next after Judith, therefore [Luther’s ordering of the apocryphal books is his own. It does not follow the sequence in which they appeared either in the Vulgate or in the Septuagint where they were interspersed among the canonical books in positions which varied with the different manuscripts. In the older German Bibles, Judith had followed Tobit and preceded Esther; Wisdom had followed Song of Solomon and preceded Ecclesiasticus. Reu, Luther’s German Bible, p. 36.], like a song following a play, belongs the Wisdom of Philo [i.e. Wisdom of Solomon], a work which denounces tyrants and praises the help which God bestows on his people. The song [that follows] may well be called an illustration of this book [of Judith].

Luther’s Works Vol. 35, III-339

18
Sep
08

Cheltenham or Mommsen list

Cheltenham or Mommsen list, dated to around 4th century AD, is list of Old and New Testament books discovered by Theodor Mommsen in Phillips collection at Cheltenham in 1885.  Theodor Mommsen was classical historian (1817 – 1903) and recipient of 1902 Nobel prize in literature.

Old Testament

New Testament

Genesis

Exodus

Numbers

Leviticus

Deuteronomy

Joshua

Judges

Ruth

1 Kings

2 Kings

3 Kings

4 Kings

Chronicles (2 books)

Maccabees (2 books)

Job

Tobit

Esther

Judith

Psalms (151 chapters)

Books of Solomon

Isaiah

Jeremiah

Daniel

Ezekiel

Twelve Minor prophets

Matthew

Mark

John

Luke

13 Epistles of Paul

Acts of the Apostles

Revelation

3 Epistles of John – one only

2 Epistles of Peter – one only

The Old Testament list lacks Ezra and Nehemiah – it has two books of Maccabees, Tobit, Judith and Psalms with 151 chapters.  Books of Solomon most likely comprise Proverbs, Song of Songs and perhaps, Wisdom.  Lamentations might be combined with Jeremiah.  The four books of Kings are Septuagint designation of Samuel and Kings.

The New Testament list have four Gospels, thirteen Paul’s epistles, Acts, Revelation, 3 epistles of John and 2 epistles of Peter.  Missing are James, Jude and Hebrews and Latin phrase “una sola” or “one only” appears after listing epistles of John and Peter. It seems the (unknown) author of the list, though listed three epistles of John and two epistles of Peter, accepted only 1 John and 1 Peter.

07
Aug
08

Jewish Bible

The Jewish Study Bible (or JSB for short), English translation of Jewish Scripture, was prepared by The Jewish Publication Society and was published by Oxford University Press.  As expected it has only Old Testament books, arranged in three divisions: Torah (the Law), the Prophets (Nevi’im) and the Writings (Kethuvim). Tanakh, Jewish designation of their Scripture is the acronym of these three divisions.

The Law comprises five books: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy.  The Prophets or Nevi’im is divided into two sub-groups: former and latter prophets.  Former prophets have Joshua, Judges, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings and 2 Kings.  Traditionally the two books of Samuel and Kings are combined into one.  The latter prophets comprise Isaiah, Jeremiah, Ezekiel and the Twelve Minor Prophets (from Hosea to Malachi in one book).  The third division, Kethuvim, begins with Psalms, Proverbs and Job, followed by the Scrolls (or the Five Megillot): The Song of Songs, Ruth, Lamentations, Ecclesiastes and Esther; and ends with historical books (Daniel, Ezra, Nehemiah, 1 Chronicles and 2 Chronicles).  Ezra and Nehemiah are traditionally combined into one book; and the same applies to 1 Chronicles and 2 Chronicles.  Total number of books is twenty four, if we combined all the above mentioned books or twenty eight, if we don’t.  They are equal, with different arrangement of books, to Protestant’s Old Testament. Catholic’s and Eastern Orthodox’ Old Testament has more books, known as apocryphal books to Protestants.

Genesis 3:15 of JSB reads (underlined emphasis added):

I will put enmity

Between you and the woman,

And between your offspring and hers;

They shall strike at your head,

And you shall strike at their heel.

Catholic and Protestant’s Old Testament does not use third person plural but singular masculine (he and his).  Older Catholic translation, based on Vulgate, used third person singular feminine.  The last two lines of the same verse in KJV read (underlines emphasis added): it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel (the reason is the word seed or offspring in Hebrews has neuter gender).

According to Exodus 15:4 of JSB the Egyptians were drowned in Sea of Reeds (marshland in upper Nile delta); while according to most, if not all, Catholic and Protestant’s Old Testament they were drowned in Red Sea, as according to Septuagint (or LXX) and quoted in Acts 7:36 and Hebrews 11:29. The famous prophecy in Isaiah 7:14 of JSB has young woman (Hebrews “almah”); while following Septuagint, most Catholic and Protestant’s Old Testament has virgin (Greek “parthenos”).

12
Jul
08

The Orthodox Study Bible

I bought my copy of Orthodox Study Bible (OSB for short) recently. The main reason why I bought it is because its text of Old Testament is based on Septuagint or LXX.  All (English) Bibles I know have their Old Testaments translated from Hebrews text, known as Masoretic text.  Masoretic text is traditional Hebrew text of the Jewish Bible, meticulously assembled and codified, and supplied with diacritical marks to enable correct pronunciation. This monumental work was begun around the 6th century AD and completed in the 10th by scholars at Talmudic academies in Babylonia and Palestine, in an effort to reproduce, as far as possible, the original text of the Hebrew Old Testament (source: Encyclopaedia Britannica 2000).  While all Catholic and Protestant’s Old Testaments are translated from this Masoretic text, most Old Testament quotation in New Testament are taken from Septuagint. For example if we compare Hebrews 10:5-7 that quotes Psalms 40:6-7, Masoretic text has “thou hast given me an open ear” (RSV) while Hebrews 5:6 reads (RSV) “a body hast thou prepared for me”. Luke relied on LXX when he mentioned Cainan in Christ’ genealogy (Luke 3:36, compared with Genesis 11:12).  While it has been known to me for quite some time that Eastern Orthodox Church always uses LXX as its source of Old Testament, there is no English translation (to the best of my knowledge) until the publication of Orthodox Study Bible in June 2008.

The Old Testament of OSB has 49 books in four divisions: (1) five books of the Law, (2) eighteen books of history, (3) seven books of Wisdom and (4) nineteen books of prophecy.  Catholic and Protestant’s Old Testaments follow the same divisions (LXX groupings) with slightly different orders of books.  OSB has Job before Psalms and ends with Daniel, not Malachi. It has all Catholic’s deuterocanonical books (known as apocryphal books to Protestants) plus two more books from LXX: 1 Ezra (or 1 Esdras) and 3 Maccabees – both are apocryphal books to Catholics.  OSB Psalms has 151 chapters compared to 150 chapters of Catholic and Protestant’s Old Testament. Epistle of Jeremiah is separated from Baruch (it is Baruch 6 in Catholic Bible).  Books with the name Ezra (or Esdras, in Greek) may confuse some.  1 Ezra or 1 Esdras in OSB is not in Catholic and Protestant’s Old Testament.  2 Ezra or 2 Esdras in OSB is equal to Ezra in Catholic and Protestant’s Old Testament.  In Catholic Vulgate Ezra is referred as 1 Esdras while 2 Esdras in Vulgate is Nehemiah in OSB, Catholic and Protestant’s Old Testament. To make thing even more complicated there is also apocryphal 2 Esdras, which is not part of OSB, Catholic and Protestant’s Old Testament.

LXX

Vulgate

RSV

OSB

2 Esdras Ch. 1 – 10

1 Esdras

Ezra

2 Esdras

2 Esdras Ch. 11-23

2 Esdras

Nehemiah

Nehemiah

1 Esdras

3 Esdras (apocrypha)

1 Esdras (apocrypha)

1 Esdras

 

4 Esdras (apocrypha)

2 Esdras (apocrypha)

 

OSB has short introduction to the (Eastern) Orthodox Church, who claims to have the fullness of New Testament faith.  The Catholic Church, of course, makes the same claim.  Only the Catholic and Orthodox Churches can claim apostolicity – they were founded by the apostles. According to the (Eastern) Orthodox Church it was the (Western) Catholic Church who broke away from orthodoxy (true faith) in 1054 AD. While there are numerous doctrinal, political, economic and cultural factors that contribute to separation, the two main factors are (1) primacy of bishop of Rome (or the Pope) and (2) the issue of “filioque” (Latin for “and the Son”) that the Catholic Church added to Nicene Creed (the Creed was formulated in ecumenical councils of Nicea in 325 AD and of Constantinople in 381 AD).




vivator

 

December 2009
M T W T F S S
« Aug    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Blog Stats

  • 28,392 hits

since Oct 4 2009

free counters